Kadang-kadang, mereka ini tidak suka hanya kerana pencipta istilah baru itu duduk dalam parti politik yang tidak mereka gemari. Namun inilah yang sebenarnya berlaku di negara kita: Bahasa adalah sesuatu yang sering dipolitikkan.
Bila Najib memperkenalkan perkataan 'glokal' yang berasal dari 'global' dan 'lokal', ramai orang marah-marah padanya. Kita berspekulasi bahawa istilah 'glokal' semata-mata diwujudkan untuk kepentingan politik Najib. Demi politik, Najib telah merosakkan bahasa. Ini apa yang rata-rata pejuang bahasa rasa.
Namun mana dia pejuang bahasa yang mempersoalkan apabila Pak Samad Said membuat bidaah bahasa apabila beliau memperkenalkan istilah 'catakserukin' yang merupakan gabungan 'Cakap tak serupa bikin'?
Istilah ini mula-mula diperkenalkan di dalam satu majlis politik anjuran Pakatan Rakyat; maka jelas istilah ini bersifat politik. Ia bukan lagi satu spekulasi. Lalu mengapa tiada seorang pun pejuang bahasa yang bising-bising?
Kenapa Najib Razak tak boleh, tapi Pak Samad Said boleh? Adakah kerana beliau merupakan Sasterawan Negara? Jika ya, bukankah ini akan merencatkan perkembangan bahasa kerana kita seolah-olah hanya membenarkan golongan elit bahasa sahaja yang berhak untuk mencipta sebarang istilah baru?
Mukadimah puisi 'Pemimpin Catakserukin'.
Sebelum ini, bila Mahathir menggunakan istilah 'bajet' dan bukannya 'belanjawan', pun ramai orang marah-marah menuduh Mahathir sebagai perosak bahasa. Mengapa perlu meminjam lagi daripada Bahasa Inggeris? Bukankah kita sudah ada istilah yang jauh lebih 'Melayu' bunyinya di dalam kamus kita?
Namun, belum pernah lagi saya dengar cerita-cerita pejuang bahasa yang mempertikaikan mengapa para penulis muda kita di luar negara telah bersetuju untuk sama berpayung di bawah kumpulan yang dinamakan Grup Karyawan Luar Negara.
Logo GKLN.
Kenapa grup? Walaupun perkataan ini memang termaktub di dalam Kamus Dewan, namun bukankah ada banyak lagi perkataan lain yang lebih 'Melayu' bunyinya seperti kumpulan, gabungan, pertubuhan, persatuan, atau sekurang-kurangnya kelab (Eng: club)?
Jika anda pejuang bahasa yang adil lagi saksama, maka anda akan menerima apa sahaja istilah baru yang masuk ke dalam bahasa ibunda kita. Kalau ia tidak sesuai lagi janggal, maka bukan anda yang menolaknya, tetapi pengguna bahasa itu sendiri yang akan mengenepikannya sendiri secara beransur-ansur.
Contohnya ketika era lewat 90-an di waktu orang kita baru mahu kenal apa itu internet, kita telah menggunakan istilah 'hiperangkai' sebagai terjemahan kepada 'hyperlink'. Namun oleh kerana istilah ini terlalu janggal di telinga dan lidah, kita telah menolaknya secara perlahan-lahan. Kini, istilah 'pautan' telah memupuskan 'hiperangkai'.
Cuba bayangkan anda hidup di zaman ketika istilah 'buku' (Eng: book) mula dipopularkan. Anda bermati-matian menentang 'buku' kerana 'kitab' sudah ada pun sedia ada di dalam bahasa kita. Ditakdirkan Allah, usia anda panjang: Anda hidup sehingga hari ini.
Maka pasti anda akan malu apabila kesudahannya, orang kita sudah selesa dan terbiasa menggunakan 'buku'. Bahkan, etimologi 'kitab' itu sendiri kini sudah berubah apabila ia hanya merujuk kepada bahan bacaan yang lebih bersifat keagamaan sahaja.
Demikianlah ceritanya. ¶ Teruskan membaca entri ini »